Questioning our individuality demarcated by physical separation, inspired by the peculiar subjectivity of a translator, my work primarily takes the form of performative actions through which I re-define identity in accordance with overlaps and gaps across different artists, often including myself, in terms of both life and work, and re-embody this new individual with my own existence as a medium or catalyst, stimulating the world to form new relations and connections among and beyond actual events and persons, with art history as a test site for human society at large―all in search of possible forms of self-portraiture and auto-biography based on one's essential plurality.

私たちを分割する個人という区画を専ら規定するのは肉体の個別性だが翻訳者の特異な主体の様態に触発された私の実践は主に行為の遂行あるいは身振りや振る舞いを介してそれに代わる別の基準の策定を目論む。異なるアーティストたち(しばしば私自身を含む)の人生や作品の重なりと隔たりに沿って自己同一性の条件を再設定することで。そのとき現れる新たな個別者の再血肉化のために私自身の存在を媒体もしくは触媒として用いながら。それは美術史を人間社会の縮図として捉えつつ諸々の出来事や様々な人称の狭間や彼方に新規の関わりや繋がりを築くよう世界に働きかけることだ。私たち各自の本来的な複数性に基づいて更新された自画像や自伝の可能性を捜して。

-

Yuki Okumura reinterprets recent art history as a site of interpersonal relations and parallel realities.
Okumura’s artistic practice predominantly departs from a kinship with works and lives of other artists, resulting in conceptual, yet deeply personal works presented in a wide array of media.
Okumura assumes a position of an editor and a researcher on the one hand and a medium or a surrogate on the other.
Okumura refurbishes himself in a surprisingly artistic way, opposite the “self-searching”.
Okumura says, "By shuffling identities and names there are many aspects of the physical condition against which I am gesturing," of which economic repression ( he often works with abandoned, forgotten structures) and the property motive ( he takes over an artwork with and without permission from the originator) are but two.
Yuki Okumura is an artist who revisits the history of art and takes various starting points for projects, including interpretations of others’ works, creating art rooted in contemporary art issues such as the nature of authorship and collaboration. Each of his personal yet conceptual projects can be seen as extending chains of events that occur in the course of his intense research
Yuki Okumura is an artist whose practice resembles that of a translator, ghostwriter or mediator, subjectively interpreting, reenacting or sometimes radically rewriting works by other artists that tackle the issue of the artist's selfhood.

奥村雄樹 (1978) […] は近過去の美術史をインターパーソナルな関係性やパラレルな現実の場として再解釈します。
他のアーティストの作品や人生との親近性を主な出発点とする奥村の実践は、コンセプチュアルでありながら深くパーソナルな作品へと結実し、多岐にわたる媒体において提示されます。
奥村は一方で編集者や研究者の、もう一方で霊媒あるいは身代わりの立場を引き受けます。
奥村は、驚くほど芸術的な手法を用いて、「自分探し」とは真逆の見地から自身を一新します。
奥村は「身元や名前をシャッフルすることで僕のジェスチャーが相対しているのは、フィジカルな条件のさまざまな側面なのです」と述べていますが、経済的な抑圧( 彼はしばしば見捨てられた、忘れられた構造に取り組みます)や所有権をめぐる動機( 彼は他者の芸術作品を引き継ぐにあたって原制作者からの許可を得ることも得ないこともあります)はそのうちのたったふたつに過ぎません。
奥村雄樹は、美術史の再訪や、他者の作品解釈などから出発するプロジェクトにおいて、作者性や協働といった、今日的なアートの問題意識をベースとして活動しています。そのコンセプチュアルな作風は、精力的なリサーチや、プロセスの中で連鎖する出来事の延長に位置づけられる
奥村はこれまで、「私」の不確定性や作者性をテーマとしながら、他者との協働や美術史への言及性が高いコンセプチュアルな作品を制作してきました。

-

Interviews: by Zoe Gray & Devrim Bayar (2015); by Shinya Sugawara (2016); through Gordon Matta-Clark (2017);
by Caroline Dumalin (2019); as Hisashi Yamamoto (2019)